Air Puisque Pluton est inflexible

驚艷凡爾賽II-福爾摩沙巴洛克古樂團
Versailles II-Formosa Baroque

歌詞原文對照

 

 拉摩

歌曲〈既冥神毫不屈服〉,選自《伊坡里特與雅莉西》

啊! 至少藉由打開冥界地府,

復仇者得以回到世間。

但既然冥神毫不屈服,

海洋之神,我必須轉求於你; 

願你的兒子,感覺父親有個感性的心,

你曾承諾幫我解決三次難關;

眾神極度畏懼的冥河流水,

他們從不敢去親訪面對。

但冥河已接受你的誓言:

你方忠誠實現我的第一個願望;

而今你領我破出可怕地府,

那裏是永恆黑夜;

偉大的海神,請屈尊讓我回到光明陽間。

*楊曉萍 譯

Rameau:

Air "Puisque Pluton est inflexible", from Hippolyte et Aricie


Ah ! qu’on daigne du moins, en m’ouvrant les enfers,

rendre un vengeur à l’univers.

Puisque Pluton est infléxible,

dieu des mers, c’est à toi qu’il me faut recourir;

que ton fils, dans son père, éprouve un cœur sensible,

trois fois dans mes malheurs tu dois me secourir;

le fleuve, aux dieux mêmes terrible,

et qu’ils n’osent jamais attester vainement,

le Styx a reçu ton serment:

au premier de mes vœux tu viens d’être fidèle;

tu m’as ouvert l’affreux séjour,

où règne une nuit éternelle;

grand dieu, daigne me rendre au jour