Air”Monstre affreux“

驚艷凡爾賽II-福爾摩沙巴洛克古樂團
Versailles II-Formosa Baroque

歌詞原文對照

 

拉摩 :

 “可怕的惡魔”

選自歌劇《達爾達奴斯》

你這可怕的惡魔、凶猛的怪物, 

啊!倘若將我置於你的魔掌,

命運對我還真是無比眷顧!

你這可怕的惡魔、凶猛的怪物, 

啊!可愛情比你還要恐怖。


至少還有武器來對付你的暴怒,

而對於愛的到來

一切都將徒勞無功。

愈想將愛奮力熄滅,它卻燃得愈加熾烈;

被它撕碎的那顆心

卻與之聲氣相通。

咆哮吧!多麼猛烈的風暴!

海浪直卷雲宵。

恐怖的聲音是那復仇的雷公,

濃重的黑夜包裹起整個天空!

出來吧,快從那幽深的洞穴中出來,

殘暴的怪物啊,莫再隱藏;

你駭人的樣貌只會激起更驚怖的海浪。

再沒有什麼會使我退卻,

我這戀愛中不幸的人。

Rameau:

Air”Monstre affreux“ from « Dardanus » 

Monstre affreux, monstre redoutable, 

ah! que le sort me serait favorable 

s’il ne m’exposait qu’à vos coups!


Monstre affreux, monstre redoutable, 

ah! L’amour est encore plus terrible que vous.

Contre votre fureur il est du moins des armes, 

mais contre ses alarmes

vainement on cherche un appui. 

Il renaît des efforts qu’on fait pour le détruire; 

et le coeur même qu’il déchire

est d’intelligence avec lui.


Quel bruit! Quelle tempête horrible!

Les flots s’élèvent jusqu’aux cieux.  

Du to

nnerre vengeur j’entends la voix terrible; 

la nuit d’un voile épais environne ces lieux!

Sortez, sortez de vos grottes profondes, 

Monstre cruel, sortez, sortez; 

que votre aspect affreux augmente encore l’horreur

qui règne sur les ondes.

Rien ne peut effrayer un amant malheureux.