Air Folâtrons, divertissons-nous

驚艷凡爾賽II-福爾摩沙巴洛克古樂團
Versailles II-Formosa Baroque

歌詞原文對照

 

 盧利

“玩吧, 好好的玩吧”

選自歌劇《賽姬》第五幕第四場

讓我們縱情歡樂,讓我們盡興開懷,

讓我們盡情嘲諷,這讓我們無比開心。

哪怕最甜美的嬉戲,

也不能缺少嘲諷的妙音。

讓我們大開玩笑,一個都不放過,

讓我們笑吧、樂吧,趁眼下正當時日:

說太多的好言好語,

會讓我們遭人嫌棄。

誹謗中傷所帶來的快感,

再美的歡樂都難與匹敵。 

以他人之苦築一己之樂,

世間歡悅,莫過於此。

Lully:

Air "Folâtrons,divertissons-nous” from Psychée, Acte V scene 4 


Folâtrons, folâtrons, divertissons nous,

raillons, raillons, nous ne saurions mieux faire. 

La raillerie est nécessaire

dans les jeux, dans les jeux les plus doux. 

Plaisantons, plaisantons, ne pardonnons rien, 

rions, rions, rien n’est plus à la mode: 

on court péril d’être incommode

en disant trop de bien. 

Sans la douceur que l’on goûte à médire,

on trouve peu de plaisirs sans ennui. 

Rien n’est si plaisant que de rire

quand on rit aux dépens d’autrui.